{Додатково див. Факультативний Протокол до Конвенції від 13.12.2006}
{Конвенцію ратифіковано Законом № 1767-VI від 16.12.2009}
Додатково див. статус Конвенції
Дата підписання: |
13.12.2006 |
Дата ратифікації: |
16.12.2009 |
Дата набрання чинності для України: |
06.03.2010 |
Офіційний переклад
{Офіційний переклад Конвенції
надісланий листом Мінсоцполітики
№ 9833/0/14-16/19 від 06.07.2016}
Преамбула
Держави-учасниці цієї Конвенції,
{Міжнародний білль про права людини: Загальна декларація прав людини, Міжнародний пакт про економічні, соціальні і культурні права та Міжнародний пакт про громадянські і політичні права}
домовилися про таке:
Стаття 1
Мета
Мета цієї Конвенції полягає в заохоченні, захисті й забезпеченні повного й рівного здійснення всіма особами з інвалідністю всіх прав людини й основоположних свобод, а також у заохоченні поважання притаманного їм достоїнства.
До осіб з інвалідністю належать особи зі стійкими фізичними, психічними, інтелектуальними або сенсорними порушеннями, які при взаємодії з різними бар'єрами можуть заважати їхній повній та ефективній участі в житті суспільства нарівні з іншими.
Стаття 2
Визначення
Для цілей цієї Конвенції:
"спілкування" включає використання мов, текстів, абетки Брайля, тактильного спілкування, великого шрифту, доступних мультимедійних засобів, так само, як і друкованих матеріалів, аудіо засобів, звичайної мови, читців, а також підсилювальних і альтернативних методів, способів та форматів спілкування, зокрема доступної інформаційно-комунікаційної технології;
"мова" включає мовленнєві й жестові мови та інші форми немовленнєвих мов;
"дискримінація за ознакою інвалідності" означає будь-яке розрізнення, виключення чи обмеження з причини інвалідності, метою або результатом якого є применшення або заперечення визнання, реалізації або здійснення нарівні з іншими всіх прав людини й основоположних свобод у політичній, економічній, соціальній, культурній, цивільній чи будь-якій іншій сфері. Вона включає всі форми дискримінації, у тому числі відмову в розумному пристосуванні;
"розумне пристосування" означає внесення, коли це потрібно в конкретному випадку, необхідних і підхожих модифікацій і коректив, що не становлять непропорційного чи невиправданого тягаря, для цілей забезпечення реалізації або здійснення особами з інвалідністю нарівні з іншими всіх прав людини й основоположних свобод;
"універсальний дизайн" означає дизайн предметів, обстановок, програм та послуг, покликаний зробити їх максимально можливою мірою придатними для використання для всіх людей без необхідності адаптації чи спеціального дизайну. "Універсальний дизайн" не виключає допоміжних пристроїв для конкретних груп осіб з інвалідністю, де це необхідно.
Стаття 3
Загальні принципи
Принципами цієї Конвенції є:
Стаття 4
Загальні зобов'язання
Стаття 5
Рівність і недискримінація
Стаття 6
Жінки з інвалідністю
Стаття 7
Діти з інвалідністю
Стаття 8
Просвітно-виховна робота
iii) сприяти визнанню навичок, достоїнств і здібностей осіб з інвалідністю, а також їхнього внеску на робочому місці та на ринку праці;
Стаття 9
Доступність
Стаття 10
Право на життя
Держави-учасниці знову підтверджують невід'ємне право кожної людини на життя й уживають усіх необхідних заходів для забезпечення його ефективного здійснення особами з інвалідністю нарівні з іншими.
Стаття 11
Ситуації ризику та надзвичайні гуманітарні ситуації
Держави-учасниці вживають, відповідно до своїх зобов'язань за міжнародним правом, зокрема міжнародним гуманітарним правом та міжнародним правом з прав людини, усіх необхідних заходів для забезпечення захисту й безпеки осіб з інвалідністю у ситуаціях ризику, зокрема в збройних конфліктах, надзвичайних гуманітарних ситуаціях та під час стихійних лих.
Стаття 12
Рівність перед законом
Стаття 13
Доступ до правосуддя
Стаття 14
Свобода та особиста недоторканність
Стаття 15
Свобода від катувань і жорстоких, нелюдських або таких, що принижують гідність, видів поводження та покарання
Стаття 16
Свобода від експлуатації, насилля та наруги
Стаття 17
Захист особистої цілісності
Кожна особа з інвалідністю має право на повагу до її фізичної та психічної цілісності нарівні з іншими.
Стаття 18
Свобода пересування та громадянство
Стаття 19
Самостійний спосіб життя й залучення до місцевої спільноти
Держави-учасниці цієї Конвенції визнають рівне право всіх осіб з інвалідністю жити у звичайних місцях проживання, коли варіанти вибору є рівними з іншими людьми, і вживають ефективних і належних заходів для того, щоб сприяти повній реалізації особами з інвалідністю цього права та повному включенню й залученню їх до місцевої спільноти, зокрема забезпечуючи, щоб:
Стаття 20
Індивідуальна мобільність
Держави-учасниці вживають ефективних заходів для забезпечення індивідуальної мобільності осіб з інвалідністю з максимально можливим ступенем їхньої самостійності, зокрема шляхом:
Стаття 21
Свобода висловлення думки та переконань і доступ до інформації
Держави-учасниці вживають усіх належних заходів для забезпечення того, щоб особи з інвалідністю могли користуватися правом на свободу висловлення думки та переконань, зокрема свободу шукати, отримувати й поширювати інформацію та ідеї нарівні з іншими, користуючись за власним вибором усіма формами спілкування, визначеними в статті 2 цієї Конвенції, зокрема шляхом:
Стаття 22
Недоторканність приватного життя
Стаття 23
Повага до дому та сім’ї
Стаття 24
Освіта
Стаття 25
Здоров’я
Держави-учасниці визнають, що особи з інвалідністю мають право на найбільш досяжний рівень здоров'я без дискримінації за ознакою інвалідності. Держави-учасниці вживають усіх належних заходів для забезпечення доступу осіб з інвалідністю до послуг у сфері охорони здоров'я, які враховують ґендерну специфіку, у тому числі до реабілітації за станом здоров'я. Зокрема, держави-учасниці:
Стаття 26
Абілітація та реабілітація
Стаття 27
Праця та зайнятість
Стаття 28
Достатній життєвий рівень та соціальний захист
Стаття 29
Участь у політичному та суспільному житті
Держави-учасниці гарантують особам з інвалідністю політичні права й можливість користуватися ними нарівні з іншими та зобов'язуються:
iii) гарантування вільного волевиявлення осіб з інвалідністю як виборців та із цією метою - задоволення, коли це необхідно, їхніх прохань про надання їм якою-небудь особою за їхнім вибором допомоги в голосуванні;
Стаття 30
Участь у культурному житті, проведенні дозвілля й відпочинку та заняттях спортом
Стаття 31
Статистика та збирання даних
Стаття 32
Міжнародне співробітництво
Стаття 33
Національне виконання та моніторинг
Стаття 34
Комітет з прав осіб з інвалідністю
Стаття 35
Доповіді держав-учасниць
Стаття 36
Розгляд доповідей
Стаття 37
Співробітництво між державами-учасницями й Комітетом
Стаття 38
Відносини Комітету з іншими органами
Для сприяння ефективному виконанню цієї Конвенції й заохочення міжнародного співробітництва у сфері, що нею охоплюється:
Стаття 39
Доповідь Комітету
Комітет раз на два роки подає Генеральній Асамблеї та Економічній і Соціальній Раді доповідь про свою діяльність і може вносити пропозиції і загальні рекомендації, що ґрунтуються на розгляді отриманих від держав-учасниць доповідей та інформації. Такі пропозиції та загальні рекомендації включаються до доповіді Комітету разом з коментарями, якщо такі є, держав-учасниць.
Стаття 40
Конференція держав-учасниць
Стаття 41
Депозитарій
Депозитарієм цієї Конвенції є Генеральний секретар Організації Об'єднаних Націй.
Стаття 42
Підписання
Ця Конвенція відкрита для підписання всіма державами-учасницями та організаціями регіональної інтеграції в Центральних установах Організації Об'єднаних Націй у Нью-Йорку з 30 березня 2007 року.
Стаття 43
Згода на обов'язковість
Ця Конвенція підлягає ратифікації державами, що її підписали, та офіційному підтвердженню організаціями регіональної інтеграції, що її підписали. Вона відкрита для приєднання до неї будь-якої держави чи організації регіональної інтеграції, які не підписали цієї Конвенції.
Стаття 44
Організації регіональної інтеграції
Стаття 45
Набрання чинності
Стаття 46
Застереження
Стаття 47
Поправки
Стаття 48
Денонсація
Будь-яка держава-учасниця може денонсувати цю Конвенцію шляхом направлення письмового повідомлення Генеральному секретарю Організації Об'єднаних Націй. Денонсація набирає чинності через рік після дати отримання Генеральним секретарем такого повідомлення.
Стаття 49
Доступний формат
Текст цієї Конвенції повинен бути наявним в доступних форматах.
Стаття 50
Автентичні тексти
Тексти цієї Конвенції арабською, китайською, англійською, французькою, російською та іспанською мовами є рівно автентичними.
На посвідчення чого ті, що підписалися нижче, повноважні представники, належним чином на те вповноважені своїми відповідними урядами, підписали цю Конвенцію.